Buenas,

He mirado y hecho aportes en los textos a revisar para hoy.

En el folleto he corregido alguna errata y hecho comentarios directamente en Canva.

La maquetación del puzle no he podido ver porque no tenía permiso de acceso de Canva.

Revisados también los textos definitivos para traducción, pero en esa carpeta no encuentro los textos de las tarjetas de los jeans. https://nextcloud.pangea.org/index.php/s/zaHn66niSG2Z7qi

Creo que lo mejor sería enviar a traducir todos de una vez.

Saludos

El 18/9/23 a las 10:28, José Luis Mariñelarena escribió:

Buenos días!

 
1) Aquí va los materiales gráficos, maquetaciones a revisar antes de la reunión de Equipo del jueves para cerrarlo en la reunión.
Airí nos pide enviarle los cambios en el mismo pdf, si podéis incluirlo bien, sino centralizamos y mandamos todo junto:
 
 
Lo que hay que mirar para la reunión del jueves 21
 
- Maquetación introducción. Hay 2 propuestas.
- 7 paneles expo. Con textos reducidos y nuevas fotos. Hay 2 propuestas diferentes del panel 3 (impacto social, Airí comenta que prefiere las ventanas a los pies).
 
https://nextcloud.pangea.org/index.php/f/7548141
 
 
2) Revisión de textos: Para el martes 19
 
- Texto Folleto. Vamos a enviar texto definitivo el martes a Airí para maquetación. Todavía grupo motor le vamos a dar una vuelta a algunas cosas.
 
- propuesta maquetación en Canva: https://www.canva.com/design/DAFtbsG2180/X9vPdZgO2RSoRJ0Ode1PKA/edit
Por la cantidad de texto posiblemente el folleto se tendrá que realizar solo cat y versión en euskera.
 
- propuesta maquetación puzle: https://www.canva.com/design/DAFugfs5MCQ/CNsgYf6I2PBilpmkEu0qnQ/edit
 
-  Falta revisar citas del mapa de los impactos globales. Frases del verdadero o Falso (SETEM Andalucía)
 
- Textos materiales  "definitivos" están en la carpeta de traducciones CAST ORIGINALES
 
https://nextcloud.pangea.org/index.php/f/7548141
 
- Texto puzle.
- Texto Jeans.
- Texto pregunta
- Texto títulos de los videos para vinilos del atril
 
Estos materiales se pueden ir traduciendo o sino esperar a tener todos. 
 
Espero podáis acceder a los materiales, sino pues comentar y os mandamos permiso o compartimos en otro formato.
 
4) Videos.
Me pregunta la persona que he pedido presupuesto para subtítulos como los queremos. Que pensamos bien si los videos van a estar subtitulados o si igual merece la pena traducir y locutar.
En el caso de la expo bilingue. los videos saldrían en bucle primero en cast y luego euskera.
En el caso del video del 10 º aniversario.Estos cambios los podeis hacer desde SETEM Cat
 
https://nextcloud.pangea.org/index.php/f/7843453
 
vamos viendo
 
 
Graciasss

José Luis Mariñelarena Oiz

SETEM Navarra/Nafarroa
Mercaderes 20, 31001 Pamplona/Iruña
T + 34 948 275720 / 680387873

https://www.setem.org/navarra-nafarroa



_______________________________________________
Lista de correo Equipocrl-setem -- equipocrl-setem@grups.pangea.org
Para desuscribirse envíe un email a equipocrl-setem-leave@grups.pangea.org
--

Jon Narváez

Komunikazioa / Comunicación

comunicacion.euskadi@setem.org


SETEM Hego Haizea

Tel. 945 12 07 46 – 659682431

www.setem.org/euskadi

facebook | twitter | youtube



Ezinbestekoa ez bada, etzazu ezer inprimatu. Mundua hobetzeko urrats txiki bat.
Si no es imprescindible, no imprimas. Un pasito para mejorar el mundo.