![](https://secure.gravatar.com/avatar/30f6d4e9adafd55586aa231ddca2cfc1.jpg?s=120&d=mm&r=g)
Buenas,
He mirado y hecho aportes en los textos a revisar para hoy.
En el folleto he corregido alguna errata y hecho comentarios directamente en Canva.
La maquetación del puzle no he podido ver porque no tenía permiso de acceso de Canva.
Revisados también los textos definitivos para traducción, pero en esa carpeta no encuentro los textos de las tarjetas de los jeans. https://nextcloud.pangea.org/index.php/s/zaHn66niSG2Z7qi
Creo que lo mejor sería enviar a traducir todos de una vez.
Saludos
El 18/9/23 a las 10:28, José Luis Mariñelarena escribió:
Buenos días!
- Aquí va los materiales gráficos, maquetaciones a revisar antes de
la reunión de Equipo del jueves para cerrarlo en la reunión. Airí nos pide enviarle los cambios en el mismo pdf, si podéis incluirlo bien, sino centralizamos y mandamos todo junto: Lo que hay que mirar *para la reunión del jueves 21*
- Maquetación introducción. Hay 2 propuestas.
- 7 paneles expo. Con textos reducidos y nuevas fotos. Hay 2
propuestas diferentes del panel 3 (impacto social, Airí comenta que prefiere las ventanas a los pies). https://nextcloud.pangea.org/index.php/f/7548141 2) Revisión de textos: *Para el martes 19*
- Texto Folleto. Vamos a enviar texto definitivo el martes a Airí para
maquetación. Todavía grupo motor le vamos a dar una vuelta a algunas cosas.
- propuesta maquetación en
Canva:https://www.canva.com/design/DAFtbsG2180/X9vPdZgO2RSoRJ0Ode1PKA/edit Por la cantidad de texto posiblemente el folleto se tendrá que realizar solo cat y versión en euskera.
- propuesta maquetación
puzle:https://www.canva.com/design/DAFugfs5MCQ/CNsgYf6I2PBilpmkEu0qnQ/edit - Falta revisar citas del mapa de los impactos globales. Frases del verdadero o Falso (SETEM Andalucía)
- Textos materiales "definitivos" están en la carpeta de traducciones
CAST ORIGINALES https://nextcloud.pangea.org/index.php/f/7548141
- Texto puzle.
- Texto Jeans.
- Texto pregunta
- Texto títulos de los videos para vinilos del atril
Estos materiales se pueden ir traduciendo o sino esperar a tener todos. Espero podáis acceder a los materiales, sino pues comentar y os mandamos permiso o compartimos en otro formato. 4) Videos. Me pregunta la persona que he pedido presupuesto para subtítulos como los queremos. Que pensamos bien si los videos van a estar subtitulados o si igual merece la pena traducir y locutar. En el caso de la expo bilingue. los videos saldrían en bucle primero en cast y luego euskera. En el caso del video del 10 º aniversario.Estos cambios los podeis hacer desde SETEM Cat https://nextcloud.pangea.org/index.php/f/7843453 vamos viendo Graciasss
José Luis Mariñelarena Oiz
*SETEM Navarra/Nafarroa* Mercaderes 20, 31001 Pamplona/Iruña T + 34 948 275720 / 680387873
https://www.setem.org/navarra-nafarroa
Lista de correo Equipocrl-setem --equipocrl-setem@grups.pangea.org Para desuscribirse envíe un email aequipocrl-setem-leave@grups.pangea.org